Стихи про молочницу и короля
На этой странице читайти стихи «Баллада о королевском бутерброде» русского поэта Самуила Маршака, написанные в году.
(Из Александра Алана Милна) Король, Его величество, Просил ее величество, Чтобы ее величество Спросила у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю. Придворная молочница Сказала: “Разумеется, Схожу, Скажу Корове, Покуда я не сплю!” Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу: “Велели их величества Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу!” Ленивая корова Ответила спросонья: “Скажите их величествам, Что нынче очень многие Двуногие-безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу!” Придворная молочница Сказала: “Вы подумайте!” И тут же королеве Представила доклад: “Сто раз прошу прощения За это предложение, Но если вы намажете На тонкий ломтик хлеба Фруктовый мармелад, Король, его величество, Наверно, будет рад!” Тотчас же королева Пошла к его величеству И, будто между прочим, Сказала невпопад: “Ах да, мой друг, по поводу Обещанного масла… Хотите ли попробовать На завтрак мармелад?” Король ответил: “Глупости!” Король сказал: “О Боже мой!” Король вздохнул: “О Господи!” – И снова лег в кровать. “Еще никто,- сказал он,- Никто меня на свете Не называл капризным… Просил я только масла На завтрак мне подать!” На это королева Сказала: “Ну конечно!” – И тут же приказала Молочницу позвать. Придворная молочница Сказала: “Ну конечно!” – И тут же побежала В коровий хлев опять. Придворная корова Сказала: “В чем же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши, И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать!” Придворная молочница Сказала: “Благодарствуйте!” И масло на подносе Послала королю. Король воскликнул: “Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю! Никто, никто,- сказал он И вылез из кровати.- Никто, никто,- сказал он, Спускаясь вниз в халате.- Никто, никто,- сказал он, Намылив руки мылом.- Никто, никто,- сказал он, Съезжая по перилам.- Никто не скажет, будто я Тиран и сумасброд, За то, что к чаю я люблю Хороший бутерброд!”
С.Маршак. Лирика. Переводы. Санкт-Петербург, Лениздат, 1996.
Другие стихи Самуила Маршака
» 1616-1949
Я перевел Шекспировы сонеты. Пускай поэт, покинув старый дом, Заговорит на языке другом, В другие дни, в другом краю планеты….
» Берлинская эпиграмма
«Год восемнадцатый не повторится ныне!»- Кричат со стен слова фашистских лидеров. А сверху надпись мелом: «Я в Берлине» И подпись выразительная: «Сидоров»….
» Бессмертие
Года четыре Был я бессмертен. Года четыре Был я беспечен,…
» Бор
Всех, кто утром выйдет на простор, Сто ворот зовут в сосновый бор. Меж высоких и прямых стволов Сто ворот зовут под хвойный кров….
» Бремя любви тяжело…
Бремя любви тяжело, если даже несут его двое. Нашу с тобою любовь нынче несу я один. Долю мою и твою берегу я ревниво и свято, Но для кого и зачем – сам я сказать не могу….
» Быль-небылица
Шли пионеры вчетвером В одно из воскресений, Как вдруг вдали ударил гром И хлынул дождь весенний….
» В горах мое сердце
(Из Роберта Бернса) В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу….
Самуил Маршак
Источник
The King’s BreakfastThe King asked The Queen, and The Queen asked The Dairymaid: «Could we have some butter for The Royal slice of bread?» The Queen asked the Dairymaid, The Dairymaid Said, «Certainly, I’ll go and tell the cow Now Before she goes to bed.» The Dairymaid She curtsied, And went and told The Alderney: «Don’t forget the butter for The Royal slice of bread.» The Alderney Said sleepily: «You’d better tell His Majesty That many people nowadays Like marmalade Instead.» The Dairymaid Said, «Fancy!» And went to Her Majesty. She curtsied to the Queen, and She turned a little red: «Excuse me, Your Majesty, For taking of The liberty, But marmalade is tasty, if It’s very Thickly Spread.» The Queen said «Oh!: And went to His Majesty: «Talking of the butter for The royal slice of bread, Many people Think that Marmalade Is nicer. Would you like to try a little Marmalade Instead?» The King said, «Bother!» And then he said, «Oh, deary me!» The King sobbed, «Oh, deary me!» And went back to bed. «Nobody,» He whimpered, «Could call me A fussy man; I only want A little bit Of butter for My bread!» The Queen said, «There, there!» And went to The Dairymaid. The Dairymaid Said, «There, there!» And went to the shed. The cow said, «There, there! I didn’t really Mean it; Here’s milk for his porringer, And butter for his bread.» The Queen took The butter And brought it to His Majesty; The King said, «Butter, eh?» And bounced out of bed. «Nobody,» he said, As he kissed her Tenderly, «Nobody,» he said, As he slid down the banisters, «Nobody, My darling, Could call me A fussy man – BUT I do like a little bit of butter to my bread!» Alan Alexander Milne (1882-1956) | Баллада о королевском бутербродеКороль, Его величество, Просил ее величество, Чтобы ее величество Спросила у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю. Придворная молочница Сказала: – Разумеется, Схожу, Скажу Корове, Покуда я не сплю! Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу: – Велели их величество Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу! Ленивая корова Ответила спросонья: – Скажите их величествам, Что нынче очень многие Двуногие-безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу! Придворная молочница Сказала: – Вы подумайте! – И тут же королеве Представила доклад: – Сто раз прошу прощения За это предложение. Но если вы намажете На тонкий ломтик хлеба Фруктовый мармелад, Король, его величество, Наверно, будет рад! Тотчас же королева Пошла к его величеству И, будто между прочим, Сказала невпопад: – Ах да, мой друг, по поводу Обещанного масла… Хотите ли попробовать На завтрак мармелад? Король ответил: – Глупости! – Король сказал: – О боже мой! – Король вздохнул: – О господи! – И снова лег в кровать. – Еще никто, – сказал он, – Никто меня на свете Не называл капризным… Просил я только масла На завтрак мне подать! На это королева Сказала: – Ну, конечно! – И тут же приказала Молочницу позвать. Придворная молочница Сказала: – Ну, конечно! – И тут же побежала В коровий хлев опять. Придворная корова Сказала: – В чем же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши, И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать! Придворная молочница Сказала: – Благодарствуйте! – И масло на подносе Послала королю. Король воскликнул: – Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю! – Никто, никто, – сказал он И вылез из кровати. – Никто, никто, – сказал он, Спускаясь вниз в халате. – Никто, никто, – сказал он, Намылив руки мылом. – Никто, никто, – сказал он, Съезжая по перилам, – Никто не скажет, будто я Тиран и сумасброд За то, что к чаю я люблю Хороший бутерброд! Алан Александр Милн Перевод С.Я. Маршака |
Источник